OPORUKA ZADARSKOG PRIORA ANDRIJE 

OPORUKA ZADARSKOG PRIORA ANDRIJE

Codex Diplomaticus Regni Croatiae, Dalmatiae et Slavoniae, sv. 1, priredili Jakov Stipišić i Miljen Šamšalović. Zagreb, 1967., 25-28.

In nomine domini nostri Jesu Chrristi et eiusdem incarnationis anno 908, indictione 7 mense decembris. Imperante domino nostro Constantino piissimo ac perpetuo augusto. In ciuitate Iadera. Maturo namque et salubri consilio a maioribus peruisum est, ut omnis homo ante dispensante et deliberare suas facultates debeat priusquam repentine calamitatis casu periculo ingruente mortis metu urgeat, ne differente liberatio aut articulum lingue loquendi careat usu, aut distributor in ultima corporis angustia positus sub celeri transitu optata sibimet testationi explicare non queat. Idcirco ego tantillus peccator Andreas prior diuino iuuamine fretus, positus in infirmitate corporis pre meum decumbens lectulo, licet uiribus corporis inualidus, tamen mente domino auxiliante tutus, uolo et iubeo domino auctore et omnibus sanctis eius: in primum, ut domum, in quo iussus sum uiuere cum introitu et exitu suo habeat filio meo Andrea; et domum, que fuit de Theodosio tribuno, sit Agapi, filie mee, et matre eorum cum ipsis. Domum noua et alia domum iuxta sancto Laurentio cum et orto ibidem et alio orto, que iuxta est, que emi de Iohanne, filio Teuderie, uolo, ut habeant filii mei Niceforus, Petrus et Dobrosia; et tamen, ut insimul ambo fratres et Dobrosia edificent ipsa domo iuxta sancto Laurentio et recipiat eam Dobrosia, filia mea. Ista domo noua cum introitu suo abeant ambo fratres Niceforus et Petrus; et domum, que uenit michi de socero meo Niceforus tribunus, cum introitu et exitu suo uolo, ut habeat filia mea Anna; et pro eo, quod non est ipsa domo, sicut hec alie, adiunge ei uinea, que emi de coniux Auluci. Vineam namque da Pultago et aliam uineam de sancto Iohanne uolo, ut habeant filii mei et filie mee, que abeo de prima uxore. Et uinea da Uculo et alia uinea in Comareto uolo, ut habeant filius meus Andreas et filia mea Agapi cum matre sua Maria. Et si custodierit lectum meum, sit particeps cum eis; et si non custodierit, cedente ea, quis de meis tunc prefuerit, priuet eam. Et subtracte uinee ac terre, que uidentur fuisse de prima vxore mea Agapi, cetere uinee, que sunt, diuidant omnes filii mei et filie mee, et de prima vxore et de subsequens vxore, et coniux mea Maria diuidant cum ipsis. Terre uero, que comparaui in Cabrona et ibidem alie terre, que michi euenerit de matre mea, et in Abrauicio, que euenerit michi de matre mea, uolo, ut habeant filii et filie mee, que sunt de prima uxore. Terre quoque, que comparaui in Sicirani et alie terre ibidem, que michi euenerit de matre mea, uolo, ut abeant filius meus Andreas et filia mea Agapis cum matre, matre sua Maria. De peculio autem trecenta capita uolo, ut abent (!) filii mei et filie mee, que sunt de prima vxore; et alia trecenta capita de peculio habeant filius meus et filia mea cum matre sua Maria. De pastore quidem Petro et alio Petro et Desiderio abeant filius meus cum filia mea cum matre sua Maria; Ominico cum filio et filia Desidana abeant alio (!) filii et filie mee. Armenta namque diuidant omnes filii et filie mee et vxor mea cum ipsis. Cetera namque, que sun[t] infra domo miobilia omnia, que uidentur esse, diuidant omnes filii mei et filie mee et vxor mea Maria cum ipsis. Et in sancto Grisogono dimitto uinea, que emi de Mezulo, et terre a Duculo que comparaui, et seruum et ancillam et centum capita de pecora et uno panno de sirico et uno sauano; in sancta Maria uno panno de sirico; in sancto Petro uno panno sirico; in sancto Thome uno sauano; in sancta Anastasia una coppa de argento et uno panno sirico. Firmino episcopo dimitto cauallum meum; Petro diacono, fratri meo, una coppa argentea et sella argentea; Odolberti abbatis uestimentum de squirineo inuestito cum panno uario et una lena caprina et una butte de uino et uno cauallo; Iohanni diacono coopertorio de lecto quirino, inuestito cum sirico, et uno feltro parato cum sirico. Ad sacerdotes detur pro anima mea centum capita de peculio et centum modia de grano et una butte de uino; et cetere oues et capre, que remanserint, dentur pro anima mea. Et in captiuis dentur solidi centum. Et naue uenundetur et detur pro anima mea. Et pro anima mea dimitto liberos Maruno cum vxore et filia, et do ei uinea, que comparaui de Constantino magistro. Ominico Calbaroro cum vxore sint liberi; libri(!) Casano, filio Butirani; Iusto cum vxore sua et quattuor filii; filio Prisinacco, filio Pribina, Techamila, Milica de Sicirane cum duo filii; vxor Rarinacco cum filio Strietecho, Semissima, Zremilo. Omnes isti sint liberi. Ad Zanello dimitto uinea, que comparaui de Maria Venetica, et alia fassa de uinea ibidem, que emi de Barbano de Cresconi. Et si uult vxor mea Maria portionem suam possidere, obseruet lectum; et si duxerit uirum alium, omnia auferte ab ea. Et, quo absit, si unum de filiis meis aut filias obierint, omnes fratres eius et sorores parte defuncti diuidant. Hec quidem cuncta prelibata deo auctore uolo, ut firma et stabilis permaneat, et nullus unquam audeat uiolare. Quod si quis proteruus, deum non metuens, nostre deffininioni(!) parui pendens contraire uoluerit, iram dei omnipotentis patris et filii et spiritus sancti incurrat et maledictionem a 318 sancti patres et lepra Naaman Syri plexus inremediabilis crucietur et in nouissimo maledictionis cum diabolo et eius tetres ministros ac ludas Scariothes in gehenne baratri muneretur. Actum hoc tempore, die, loco ac consule ut supra. Palam his testibus: sigillum manus Formini, sanctissimi episcopi, Odolberti abbatis, Petri diaconi, commissori (!) fide huius descriptionis, sigillum manus Prestantii tribuni, Constantino tribuni, Vitalis tribuni, Georgii tribuni, Dabro tribuni, Anastasius tribunus, Paulo tribuno.

Et ego Iohannes diaconus iussu a supramemorato Andrea priore manu mea propria scripsi atque feliciter post traditam compleui. Amen.

Jaroslav Šidak, Historijska čitanka za hrvatsku povijest.Zagreb: Školska knjiga, 1952, 14-16.

OPORUKA ZADARSKOG PRIORA ANDRIJE IZ G. 918.

U ime gospodina našeg Isusa Krista, i od njegova utjelovljenja godine 918, indikcije 7., mjeseca prosinca. Za vladanja gospodara našeg Konstantina, najpobožnijeg i vječnog cara. U gradu Zadru.Po zrelom i zdravom zaključivanju, naime,odrediše već naši pređi, da svaki čovjek treba da ranije rasporedi svoju imovinu i odluči o njoj, prije nego budeu slučaju iznenadne nevolje i pogibelji natjeran na to strahom od smrti, kako mu ne bi odlaganjem odluke ponestalo možda dara govora, ili da se ne dogodi, da oporučitelj u krajnjoj tjelesnoj tjeskobi prenaglom smrti ne bi mogao izložiti oporuku kakvu je želio. Zbog toga ja, neznatan grešnik Andrija prior uzdajući se u božju pomoć, ležeći zbog tjelesne slabosti u svom krevetu te-ionako bolestan tijelom-ipak, uz božju pomoć, zdrav duhom, želim i određujem, po volji Gospoda i svih njegovih svetaca: U prvom redu kuću, u kojoj mi je bilo suđeno živjeti, s njenim ulazom i izlazom neka ima moj sin Andrija; a kuća, koja je pripadala tribunu Teodoziju, neka bude mojoj kćeri Agapi i njihovoj majci zajedno s njima. Novu kuću kao i kuću pokraj crkve sv.Lovre s njenim tamošnjim vrtom i s drugim vrtom, koji leži pored toga, što sam kupio od Ivana, sina Teodorina, želim da imaju moja djeca Nikefor, Petar i Dobrosija; ali s time, da zajedno oba brata i Dobrosija izgrade tu kuću pokraj sv. Lovre, pa da je primi moja kćerka Dobrosija. Onu novu kuću s njenim ulazom neka imaju oba brata Nikifor i Petar; a kuću, koju sam dobio od svog tasta tribuna Nikifora, s njenim ulazom i izlazom želim da dobije moja kći Ana, no budući da ova kuća nije takva, kao što su ove ostale, dodajem joj vinograd, koji sam kupio od žene Aulucijeve. A vinograd u Pultagu i drugi vinograd u sv.Ivanu želim da imadu moji sinovi i moje kćeri od prve žene. Vinograd u Diklu i drugi vinograd u Komaretu želim da imadu moj sin Andrija i moja kći Agapa sa svojm majkom Marijom. I bude li ona čuvala moj krevet neka bude dionik s njima; ne bude li ga čuvala, napustivši ga, neka je liši onaj koji bude tada s mojim upravljao. Sve ostale vinograde, izuzev vinograde i zemlje, što su pripadale mojoj prvoj ženi Agapi, neka podjele svi moji sinovi i sve moje kćeri, kako od prve tako i od druge žene, a i moja žena Marija neka dijeli s njima zemljišta pak, koja sam kupio u Kabroni i druge tamošnje zemlje, koje sam nasljediood svoje majke, želim da pripadnu mojim sinovima i kćerima od prve žene. A zemlje, koje sam kupio u Sikiranima i druge tamošmnje zemlje koje sam nasljedio od svoje majke, želim da imadu moj sin Andrija i moja kći Ana sa svojom majkom Marijom. Od sitne stoke tri stotine glava želim da dobiju moji sinovi i moje kćeri od prve žene; a drugih trista glava sitne stoke neka imadu moj sin i moja kći sa svojom majkom Marijom; od pastira Petra i drugog Petra i Deziderija neka dobiju moj sin s mojom kćerkom i svojom majkom Marijom; Dominika sa sinom i kćerkom Dezidanom neka imadu ostali moji sinovi i moje kćeri. Krupnu pak stoku neka podjele svi moji sinovi i kćeri i moja žena s njima. A sve ostale pokretnine, koje se nalaze unutar kuće, neka podjele svi moji sinovi i moje kćeri i moja žena Marija s njima. Svetom Krševanu ostavljam vinograd, što sam ga kupio od Mezula, kao i zemlje, što sam ih kupio u Diklu, i roba i ropkinju i stotinu glava sine stoke i jedno svileno ruho i jedan ubrus; svetoj Mariji jedno svileno ruho; svetom Petru jednu svilenu tkaninu, svetom Tomi jedan ubrus; svetoj Anastaziji jedan srebrni vrč i jednu svilenu tkaninu. Biskupu Forminu ostavljam svoga konja; Petru đakonu, svome bratu, jedan srebrni vrč i srebrno sedlo; Adalbertu, opatu, odjeću od fine kože, ukrašene višebojnom tkaninom i jedan ogrtač od kostrijeti te jednu vinsku bačvu i jednoga konja; Ivanu, đakonu, pokrivač za krevet od fine kože, ukrašen svilom, te jedan pusteni ležaj opremljen svilom. Svećenicima neka se dade za moju dušu stotinu glava sitne stoke i sto mjerova žita i jedna bačva vina; a druge ovce i koze, što preostane, neka se dadu za moju dušu. Za otkup zarobljenika neka se dade stotinu solida. I brod neka se proda i dade za moju dušu. Za moju dušu oslobađam Maruna sa ženom i kćerkom, pa mu dajem vinograd, koji sam kupio od magistra Konstantina. Dominik Kaltarozo sa ženom neka budu slobodni; slobodan neka bude Kazan, sin Butirana Justa, sa svojom ženom i četvero djece; sin Prisnjakov; sin Pribinin, Tehomila; Milica iz Sikirana s dva sina; žena Rasinaka sa sinom Stretijehom, Semosimom i Žremilom. Svi ovi neka budu slobodni. Zanelli ostavljam vinograd, što sam ga kupio od Mlečanke Marije, i na istom mjestu drugi komad vinograda, koji sam kupio Barbana Cresconija. I ako moja žena Marija hoće da posjeduje svoj dio, neka poštuje krevet; ako se pak preuda sve joj oduzmite. A ako jedan od mojih sinova ili kćeri umre-što neka se ne dogodi-,neka sva njegova braća i sestre podjele dio umrloga. Sve ovo kako je određeno po volji božjoj, želim da ostane tvrdo i stalno, i da se nitko nikada ne usudi to povrijediti. Ako bi koji drznik ne bojeći se boga, htio našoj odredbi-omalovažavajući je- protusloviti, neka ga stigne gnjev svemoćnog boga oca i sina i duha svetoga; i prokletstvo trista i osamnaest svetih otaca; i kažnjen gubom Sirca Naamana, neka se ne izlječiv muči; i na posijednjem sudu neka bude s đavolom i njegovim sramotnim pomoćnicima i s Judom Iskariotom nagrađen prokletstvom u paklenoj dubini. Načinjeno u vrijeme, na dan na mjestu i za vrijeme konzula Kaogore u prisutnosti ovih svjedoka: znak(+) ruke Formina, presvetog biskupa, (znak + ruke) Adalberta, opata, (znak+ruke) Petra, đakona, svih kao povjerenika (izvršitelja) ove raspoložbe, (znak+ruke) Prestancija, tribuna, (znak+ruke) Konstantina, tribuna, (znak+ruke) Vitala, tribuna, (znak+ruke) Jurja, tribuna, (znak+ruke) Dabre, tribuna, (znak+ruke) Anastazija, tribuna, (znak+ruke) Pavla, tribuna.

I ja, Ivan đakon, po nalogu gore spomenutog Andrije, priora, svojom sam vlastitom rukom napisao i -neka je sretno - poslije predaje završio. Amen.

Izradite web-stranice besplatno! Ova web stranica napravljena je uz pomoć Webnode. Kreirajte svoju vlastitu web stranicu besplatno još danas! Započeti